100個實用商用英文動詞
1. accept 接受
2. add 增加
3. admit 承認;允許
4. advertise 為…做廣告
5. advise 建議
His lawyer advises him on the appropriate actions he should take.
他的律師建議他下一步該怎麼走。
6. afford 支付得起;承受得起
We can’t afford any more mistakes.
我們再也承受不起任何失誤。
7. approve 批准
8. authorize 授權
My boss authorized the transfer of the funds.
老闆授權了此筆基金轉移。
除了職場,授權的問題在社群網路中也很常見呢!不太會發音 authorize 的人可以透過這部爆笑影片從影片中輕鬆學習喔!

盆栽何 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1. tbd
to be determined 待確認
The decision is tbd since we still need some critical information.
結論還未作成,因為我們還欠缺一些關鍵的資訊。
*補充*
tbd 除了表達某件事情在稍待確認外,會根據字句意義的不同,而延伸出其他不同的意思哦!小編建議可以參考這篇解說 >> https://goo.gl/RD4uW7
2. FYI
for your information 供你參考;順道一提(通常 FYI 會用大寫)
FYI, VoiceTube is an incredibly informative website.
給你參考一下,VoiceTube 是個有非常多資訊的網站。
3. rsvp
please reply 請回覆
The conference meeting is set, rsvp by tonight.
會議已經確認好了,請在今晚回覆這封郵件。
*補充*
rsvp 目的是邀約賓客的主人,希望你能夠禮貌性地回覆是否參加。這個字的原意是來自法國的 répondez s’il vous plaît ,也就是請你回覆 (please reply) 的意思哦!
4. etc.
et cetera …等等
It’s strictly prohibited to put the following items in the carry-on baggage: liquid, guns, sharp objects, etc.
乘客們被禁止在背包裡攜帶下列幾種物品。(液體類、槍枝、尖銳物品、等等)
5. Q&A
questions and answers 有問有答
Taylor Swift is having a live Q&A with her fans on Facebook.
泰勒斯正在臉書上和她的粉絲們進行有問有答直播。
6. fwd / fw
forward 轉寄
Since this e-mail is highly confidential, don’t fwd to other people.
因為這封郵件是最高機密,所以請不要轉寄給其他人。
7. cc
carbon copy 副本
CC means the recipients who are not directly relevant to the information but to be aware of the content they received.
副本意指「知情信件內容但又沒有和他們有直接關係」的收件者。
8. asap
as soon as possible 盡快;越快越好
Please fill out this survey and have it signed asap.
請盡快把這份問卷調查填好並簽上名。
9. ttyl
talk to you later 晚點聊
I have to prepare for my business presentation tomorrow, so ttyl.
我得準備明天的商業演講了,晚點再聊。
10. afk
away from keyboard 不在;不在位子上
I have to be afk for a meeting and will be back in 30 minutes.
我等會一下有個會議,會有30分鐘不在位子上。

盆栽何 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

存、提款相關
withdraw (v.) 提款
deposit (v.) 存款
在 withdraw 後面加上 –al 名詞字根,則是指「提款」、「提醒領出來的款項」唷!軍隊中會用到的「撤軍」可以說 troop withdrawal,而 withdraw from 是「從…提取」。deposit 作為名詞有「保證金、押金」的意思。存款帳戶叫做 deposit account。
A: Is there a transaction fee every time I withdraw?
B: There is a 5-dollar service charge for withdrawing money.
A: 每次提領會收取手續費嗎?
B: 我們酌收 5 元的提款手續費。
ATM (Automated Teller Machine) (n.) 自動提款機
automated 是「自動的」,teller 是指「出納員、計票員」,machine 是「機器」的意思。automated 寫成 automatic 也可以喔!
A: That will be 160 dollars, Sir.
B: Do you take credit cards?
A: We are sorry for your inconvenience but the credit card reader is out of order.
B: Is there an ATM nearby?
A: Yes, there is an ATM on the east side of the lobby.
A: 先生您今天的消費總共是 160 元。
B: 請問可刷卡嗎 ?
A: 很抱歉!我們的刷卡機故障了,希望您能諒解。
B: 那請問這附近有提款機嗎?
A: 有的,在一樓大廳的東側有提款機。
head office (n.) 總行
branch (n.) 分行
headquarters (n.) 總部
headquarters 雖然字尾有s ,但它其實是一個單數名詞。若去除 s 則變成動詞 headquarter,意指「設立總部」。general headquarters 是「大本營、統帥部、總司令部」。
Our branches extended all over the country.
我們全國都有分店。
I have an important meeting at headquarters this Friday, could you book a plane ticket for me?
我星期五在總部有一場重要的會議,可能幫我訂機票嗎?
transfer (v.) 轉帳
trans- 是表示「超越、穿透」的字首,-fer 則是「攜帶、生育、承受」的意思。許多單字都有用到 trans- 這個字首,例如 transform (v.) 使改變;使改觀、translate (v.) 翻譯;解釋、 transport (v.) 運輸。
I would like to transfer 1 million dollars to my checking account.
我想存一百萬元到我的活期存款戶頭。
checking account (n.) 活期存款戶頭
fixed deposit/time deposit/certificate of deposit (n.) 定存
current/demand deposit (n.) 活存
A: Hi, I would like to transfer 10,000 dollars from checking account to fixed deposit.
B: No problem, please let me know your current deposit number.
A: 您好,我想從我的活存帳戶裏轉一萬元到定存帳戶。
B: 好的,請您把活存的帳戶資料給我。
預算相關
budget (n.) 預算
budget 除了當名詞之外,當動詞有「節省開支;審慎花錢」的意思。作為形容詞是指「平價的:合算的」。「在預算內」可以說 on/within budget。
If the government increases the spending or lowers the tax rate in order to stimulate its economic growth, budget deficit may occur.
若政府為了刺激經濟成長而增加支出或降低稅率,預算可能會不足。
*補充*
budget deficit (n.) 預算赤字
anniversary budget (n.) 年度預算
budget store (n.) 平價商店
budget allocation 預算分配
budget cut 刪減預算
on a layaway / installment plan 分期付款
layaway 是指「保留代付商品」,installment 是「一期、分批」。分期付款也可以用payment installment 或是 installment payment。需要使用分期付款的商品通常價格很高,可以說 beyond one’s means,表示「某人的財力無法負擔」。分期付款需先支付一筆頭期款以保留商品,「頭期款」的說法是 down payment。
A: I bought a new motorcycle on a layaway plan/an installment plan.
B: How much did you pay for the down payment?
A: I put 1,000 dollars down first then.
A: 我用分期付款買了一台新的機車。
B: 那你頭期款付了多少?
A: 我先付了一千元。
bad debt (n.) 呆帳、壞帳
應收帳款中無法收回的部分稱為「呆帳」。dead account、bad account 也是呆帳的其他說法。
be in the red (n.) 赤字、虧損
通常成績單不及格都會被用紅色標記,而記帳的時候,也會將虧損的部分用紅色註記,所以赤字就衍伸為「虧損、未達標準」的意思。
in debt (n.) 負債中
A: Will you attend Lisa’s birthday party on Friday night?
B: You know what? I’m in debt. To be honest, I maxed out my credit card last month.
A: Oh, I’m sorry to hear that.
B: Don’t worry! Thanks for inviting me.
A: 你星期五晚上會去 Lisa 的慶生趴嗎?
B: 你知道嗎?我現在負債中。老實說,我上個月把信用卡刷爆了。
A: 噢!我很遺憾聽到這件事。
B: 沒關係,但很感謝你的邀請。

盆栽何 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1. In的時間用法
in的時間用法主要可分為三種:
1.in + CYSM(Century/Year/Season/Month)世紀、年份、季節、月份
例子: in 21 century 在21世紀
in 2015 在2015
in winter 在冬天
in January 在1月
2.in + Part of the day,即一天中的某一段
例子: in the afternoon 在下午
3.in + Period,一「段」期間
例子: in the week 在一個禮拜內

盆栽何 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1. PPT vs. slide
(X) Could you go back to previous PPT? I don’t really get the point.
(O) Could you go back to previous slide? I don’t really get the point.

盆栽何 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1
Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。