p470476887

2008 貧民百萬富翁  Slumdog Millionaire

導演 丹尼鮑伊
監製 克里斯丁·柯森
編劇 賽門·鮑佛伊
原著 《Q & A》維卡斯·史瓦盧普作品
主演 戴夫·帕托  芙蕾達·平托  麥活·米泰爾  安尼·卡波爾  伊凡·卡漢
配樂作曲 A·R·拉曼
攝影 安東尼·達德·曼托
剪輯 克里斯·狄肯斯
片長 120 分鐘
產地 英國
語言 英語  印地語  馬拉提語

《貧民百萬富翁》(英語:Slumdog Millionaire)是2008年上映的電影,由英國導演丹尼·鮑伊執導,賽門·鮑佛伊編劇,與洛芙琳·坦丹在印度共同執導,電影是根據印度英語文學作家與外交家維卡斯·史瓦盧普(Vikas Swarup) 於2005年的作品《Q&A》所改編。

故事的背景與拍攝地點都設於印度,敍述一名來自孟買貧民窟的青年賈默·馬利,參與遊戲問答節目《百萬富翁》,當中過程非常順利,超過人們的預期,在答至最後一道題目時,被節目主持人懷疑作弊。在警方的嚴刑拷問下,他回憶並道出每一個題目與他經歷相關的往事,每題都與他人生中的重要事件相關。

電影首先在特柳賴德電影節(Telluride Film Festival)及多倫多國際電影節和倫敦電影節上放映,《貧民百萬富翁》於2009年1月9日在英國有一個隆重的全國發布會,而美國的則在2009年1月23日舉行,2009年1月22日在孟買舉行首映。

《貧民百萬富翁》被視為黑馬,電影上映不久便廣受好評,讚賞其情節、配樂與導演。它獲得多個電影機構的正面評價和獎項,至今已獲得4項金球獎、5項影評人選擇獎、7項英國影藝學院獎、10項奧斯卡金像獎提名中贏得8項,包括「最佳電影」、「最佳導演」及「最佳改編劇本」,被視為是2008年度最成功的電影之一。

aIv7WnkxMWsswEpaeRuNbC32D9d

拍攝花絮

·本片獲得第81屆奧斯卡最佳影片、最佳導演、最佳改編劇本等八項大獎。

·在第33屆多倫多國際電影節上,該片奪得最高獎“人民選擇獎”;英國獨立電影獎最佳英國獨立電影、最佳導演以及最佳新人獎;2008美國國家影評協會最佳影片、最佳新人和最佳改編劇本獎。

·之前談好的廣告贊助商梅賽德斯-奔馳由於不願意自己的品牌標誌出現在貧民區,退出了該影片的產品贊助。

·該片根據一本名叫《Q/A》的小說改編。

·片中出現的演員阿米特巴·巴赫卡安真有其人,他是印度家喻戶曉的知名男演員。

·導演丹尼鮑伊在拍攝該片時是第一次到印度,他對於印度的認識受其父親的影響較深。

·影片中扮演傑瑪和拉提卡幼年的兩位小主角其實都是來自十分貧困的家庭,丹尼鮑伊承諾將提供資金讓他們能夠接受教育直到他們成年。

·影片中,在賈維德家裡的電視上演的板球比賽,實際上是2007年7月26日國際板球比賽的第一場比賽,印度對戰南非。

·本片拍攝時使用的是最原始的矽元素成像數字攝像機,在孟買拍攝時,技術人員為這個問題纏身的攝像機大傷腦筋。

·該片最初打算被定為PG-13級,結果後來卻因為緊張的基調被定為R級,因為沒錢沒時間申訴,影片最後以R級上映。

·片中大約20%的對白是用印度語講的。

·在小賈瑪掉入糞坑的那場戲裡,那些看似骯髒的排泄物實則是由花生醬和巧克力做成的。

·影片的原創音樂作者A·R·拉曼用了20天的時間創作了該片的電影原聲音樂。

·由A·R·拉曼作曲,戈爾扎作詞的原創歌曲“Jai Ho”原本是為電影《真假王子》創作的,但導演認為該曲不太適合該片主角,所以才使這首歌曲成了《貧民窟的百萬富翁》的原聲歌曲。

·本片是自1993年《辛德勒的名單》之後的又一部囊括奧斯卡、金球獎、英國電影電視藝術學院獎最佳影片、最佳導演、最佳劇作的影片。

·影片播出後,印度官方決定將貧民窟的孩子和家庭搬出貧民窟。

·編劇西蒙·比尤弗伊在編寫此片時曾三次造訪印度。

·有兩部奧斯卡最佳影片表現了孩子跳進糞坑的場面,一個是《辛德勒的名單》,一個就是本片。

p1860927146  

精彩對白

-Come away with me.(跟我一起逃吧)-Away? Where? And live out what?(逃?到哪裡?靠什么生活?)-Love!(愛!)
It's written !
這是命中註定的!
host:Welcome to .Are your ready?
Jamal Malik:yes,I'm nervous.
主持人:歡迎來到《誰想成為百萬富翁》節目現場。你準備好了嗎?
賈馬爾·馬利克:是的,我準備好了,不過有些緊張。
Jamal Malik:Because I thought she would be watching.She's my destiny.
賈馬爾馬利克:因為我認為她現在正在看這個節目,她是我的宿命。

p443454175  

穿幫鏡頭

·影片中,在賈維德和拉提卡被俘獲的場景裡,電視裡放的是Yuva這部電視劇的映像,但音軌播出的音樂卻是《多面煞星寶萊塢》的音樂。

·當薩利姆和賈瑪在舞池中發現拉提卡時,拉提卡之前的鼻環不見了。
賈瑪和薩利姆從賊窩逃跑後住了很多天的火車廂最開始是藍色的,可是沒過多久,藍色就變成了紅色。

·影片中,薩利姆和賈瑪於2002年在泰姬陵的人群中辛苦勞作時,賈瑪手裡拿了一張2006年發行的10元大鈔。

·當拉提卡擺脫賈維德的追逐駕車前去與賈瑪匯合時,她臉上的傷疤明顯是在右側,而之前賈維德與她廝打時,是在她的左側臉頰劃上了一道。而從後視鏡看過去,就應該還是傷疤在右臉而非左臉。

·當賈瑪在警察局時,他最初一口氣喝下了一杯印度奶茶並把空杯子放在了他的面前,接下來的鏡頭里,他面前的杯子裡又盛滿了奶茶。

·影片中有個一鏡頭,當青年賈瑪和薩利姆在泰姬陵時,外部鏡頭顯示出有個路過的警衛指著鏡頭說,'“不許拍,不許拍”。

·賈瑪右臉上的疙瘩,一會出現,一會消失,一會出現,一會又消失。

·當賈瑪在賈維德門前告訴警衛他是新來的洗碗工時,他的衣服從黑色的長袖T卹變成了藍色的短袖T卹,等他進入賈維德的屋子時,這件藍色的短袖T卹又變成了黑色的長袖T卹。

·當拉提卡在屋子裡跳舞,薩利姆和賈瑪想去解救她的那個場景裡,我們能清楚地從鏡子中看到吊臂採音機的影子出現在隨後的多個鏡頭里。

·當賈瑪告訴拉提卡趕快從匪窩中離開時,拉提卡左眼下擦傷的疤痕在後來的鏡頭中一會有,一會又消失。

·小賈瑪的皮膚比較黝黑,而青年賈瑪的皮膚比較白淨。

cUGxX0NZtqUgUbeebajbGWXgeVd

事實錯誤

·在影片中,有道題目是歌曲《darshan do ghanshyam》 是由哪位著名印度詩人作詞的?影片裡給的答案是由16世紀的詩人Kavi Surdas。但事實是,這首歌曲是由Gopal Singh用尼泊爾語為電影《Narsi Bhagat》(1957)寫的主題曲。

·這部影片設定的時間是2006年夏,但在Javed家裡的電視上演的板球比賽卻是發生在2007年7月26日的國際板球比賽。

·小賈瑪在火車上偷食物的場景裡,他懸吊著的火車窗戶有可移動的木條。實際上,這種火車窗戶在2002年印度古吉拉特邦的暴動之後就已經不復存在了。

·影片中,小賈瑪和小薩利姆被送進了孟買的初級學校裡學習,在這種學校裡是不可能把《三個火槍手》編進教學大綱裡的。

·影片中,演員對“手機”這一名詞多采用的是“cell phone”這一表達方式,而這是典型的北美表達方式,在英屬聯邦國家裡,多用“mobile phone”。

p1860902865  

幕後製作

主動向編劇請纓的導演

與大多數電影製作是由導演挑選劇本不一樣,本片編劇西蒙·比尤弗伊從未嚮導演丹尼鮑伊遞交過這部電影的劇本,丹尼鮑伊僅僅是因聽說有一個劇本以《誰想成為百萬富翁》這一電視節目為“由頭”做情節展示感到吃驚——哪個編劇會有如此創作?這樣的電視節目背後會有怎樣的故事?但當他得知劇作者的名字後,立刻主動從經紀人那里索取劇本並認真閱讀。博伊爾表示,“西蒙·比尤弗伊是我最喜歡的編劇,儘管我和他在拍此片前從未謀面,但自從看過《光豬六壯士》後,我就記住了他的名字。”丹尼鮑伊說道。自此之後,凡是西蒙執筆編寫或參與導演的影片,丹尼一部都不會放過。 “對他的喜歡真是一發不可收拾,這種感覺也出現在閱讀本片的劇本之後,但我時刻提醒自己,我應該跳出個人崇拜,換個視角和心態去閱讀,但好劇本就是好劇本,當閱讀到第20頁時,我知道是時候做決定了,於是我立即致電給西蒙,很簡短地和他通話,表示'我喜歡你的創作,儘管也許這並非為我而作。'”

他還表示,“其實在心無旁騖的時候做的決定是最正確的,在那個時候我沒有去想我們是否會有足夠的錢開工,最後能拍成什麼樣子,觀眾會不會喜歡,這些我都沒有去想過,心裡只有一個聲音,我就要把它拍成電影,其他什麼也不管不顧。這種感覺很神奇,並不是時常都有,但往往產生這種感覺時,我就知道之後做出的決定將會是正確的。”

p1860935387  

辛苦的選角工作

在影片裡的眾多元素中,貧民窟裡的“窮小孩”令人印象深刻,這些成群結隊的孩子給這部淒美的感情劇憑添了幾分厚重感。在影片中,導演丹尼鮑伊常常用一些閃回的鏡頭來表示時間的流失--前一秒鐘還是矮小青澀的孩童,一輛飛馳的火車匆匆而過之後,孩童轉眼間變成了少年。但拍攝這些有意思的片段可是難煞了聯合導演洛芙琳·坦丹,因為要在7-14歲的印度少年中選出導演需要的群眾演員可不容易。洛芙琳·坦丹表示,“我們之所以將選秀的年齡範圍定在7-14歲,是因為這個年齡段正是印度孩子接受英國文化的時候,他們從電視、電台、廣播、流行音樂、甚至電影裡廣泛接觸英語和英國文化,他們就可以在印地語和英語隨便切換,如果我們要拍成主流電影,那麼就可以多用14歲左右大的孩子。”

作為地道的印度人,洛芙琳·坦丹可是幫了丹尼鮑伊大忙。博伊爾表示,“我需要她每天都陪伴在我左右,第一是我不懂印度語,第二是我需要細心的她來檢查我的工作是否有疏漏,在片場我真的變得很依賴她。”洛芙琳·坦丹對這次劇組的經歷印象深刻,“其實我更多的工作並非組織而是翻譯,年紀較小的孩子對於英語還不是很熟悉的,他們只聽得懂印地語。我只得把西蒙劇本上一段段一句句的文字翻譯成孩子們能聽懂的話,然後教他們如何復述和表演,再選出我們覺得滿意的人選。當然你對一個僅有7歲大的孩子要求不能太高,反复演練是常有的事。坦白說印地語很有意思的,就好像要表達'我餓了'這個意思,用英語就是說'我餓了',而孩子們如果用印地語就會生動很多,他們會說'有個小老鼠在我肚子裡鑽來鑽去',而這句話從孩童嘴裡說出來就會顯得十分有趣。”

p1860891910  

濃郁的異域文化

由於是第一次到印度,所以導演丹尼鮑伊顯得特別小心。 “在整個拍攝過程中,我都處於一種學習狀態中,學習印度的文化以及關於文化的種種知識。一是因為我在一個陌生的環境中取景,我必須對其有所了解;二是我大部分的工作人員也是印度人,為了表示尊重和應該有的理解我必須要學習。” 

跟西方文化不同的是,印度文化中的“宿命論”使丹尼受到很大的震撼。 “在我們接受的一些意識教育和文化中,講的是'人定勝天',只要努力奮鬥就能夠改變自己的命運。而在印度文化中,這種天定的命運異常強大,人在命運面前是很渺小而無意義的。每個人都自有一方天地和自己的角色,人在命運前需要做的只是順天意而非盡人事。”

“在拍攝過程中我所做的只是尊重我所在的這個國家,尊重他們的文化和歷史。當我意識到這一點的時候,我就沒辦法做出改變,去強求或去主宰什麼,在這樣的文化背景下我很難去駕馭和操控。於是,我就任由影片隨著情節自行發展,也許順其自然是最好的選擇。我們只要放開懷抱,用寬容的心接納新事物,奇妙的結果就會產生,事實也證明如此。”

“正如我們邀請到的主題曲創作者,具有卓越才華的曲作家A·R·拉曼,我相信這也是天意。之前我誠心找他合作時,數次都無緣得見,我在倫敦,而他在寶萊塢各自忙得昏天黑地;而這次我們居然在倫敦遇見了他,這也許就是命運在作祟。”

印度文化中除了“宿命論”而外,“性別歧視”也給丹尼留下了深刻印象,但由於影片與此無甚相關,丹尼沒有太多介懷,但他認為就這一點而言,印度的女性度日比較艱難。

3j1oydg7GFQ2ktFKG9JkfqKheW14ueQKoTsjrOv2QicdoqYdl0l19u7k2Jj3UbdgZZIKZ0rjPwtKwnonlaq4JQRsJeZx8VfY40tkBCTdMYthepWhuwmqntHl5vlOFueAJczm5mkfmMCNj6UDOIbEH4q9JfdQApAowHfvus8LmbjZAvNMVo2qmFCSyNQSHkOFy9fOdcpkIFM1k5XwX8ymnNC5lWQW6f4KY0wdAja6cJfVHJJLxQ1m9vGpydjodoeWvYdbdDadPe5GaXyc1K9DFDrYLGAQ2cvAUYKSv7ErP

arrow
arrow

    盆栽何 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()